-
Por último, en la lucha contra el terrorismo, nos adherimos plenamente a la idea de que el Consejo de Seguridad, trabajando por medio del Comité contra el Terrorismo, debe conducirse según los principios de la cooperación, la transparencia y el tratamiento equitativo a todos los Estados.
أخيرا، فإننا نتقيد في الحرب على الإرهاب بفكرة وجوب استرشاد مجلس الأمن، الذي يعمل من خلال لجنة مكافحة الإرهاب، بمبادئ التعاون والشفافية والمعاملة المتساوية لجميع الدول.
-
Este requisito es esencial para asegurar la transparencia, la integridad y el tratamiento justo y equitativo de todos los proveedores y contratistas en el proceso de contratación pública.
وهذا الشرط ضروري لضمان الشفافية والنـزاهة والمعاملة العادلة والمنصفة لجميع الموردين والمقاولين في إجراءات الاشتراء.
-
Se señaló que los procedimientos de los proyectos en el contexto del Programa Operacional 15 del FMAM deberían simplificarse para garantizar el acceso a los recursos, la transparencia de las transacciones, el fomento de la capacidad, y contar con el apoyo de una importante reposición de fondos.
وذُكر أنه ينبغي تبسيط إجراءات المشاريع المضطلع بها في إطار البرنامج التنفيذي 15 وذلك من أجل إتاحة الوصول إلى الموارد، كما ينبغي تحقيق شفافية المعاملات وبناء القدرات وتوفير الدعم بتجديد الموارد تجديداً يُعتد به.
-
Se señaló que los procedimientos de los proyectos en el contexto del Programa Operacional 15 del FMAM deberían simplificarse para garantizar el acceso a los recursos, la transparencia de las transacciones, el fomento de la capacidad, y contar con el apoyo de una importante reposición de fondos.
وذُكر أنه ينبغي تبسيط إجراءات المشاريع المضطلع بها في إطار البرنامج التنفيذي 15 لمرفق البيئة العالمية وذلك من أجل إتاحة الوصول إلى الموارد، وتحقيق شفافية المعاملات وبناء القدرات، وينبغي توفير الدعم لها بتجديد الموارد تجديداً يُعتد به.
-
El Experto independiente se entrevistó con sus representantes, que plantearon varias cuestiones preocupantes, entre ellas la falta de juicios justos y de transparencia y equidad en la concesión de la libertad provisional, así como también la falta de voluntad política por parte las autoridades para llegar a un acuerdo sobre la definición de preso político.
واجتمع الخبير المستقل بممثلين عنهم أعربوا عن قلقهم خشية ألا يُحاكموا محاكمة عادلة، وخشية انعدام الشفافية والمعاملة المنصفة فيما يختص بإطلاق السراح المؤقت وعدم وجود إرادة سياسية لدى السياسيين للاتفاق على تحديد من ينبغي اعتباره سجينا سياسيا.
-
El procesamiento electrónico permite lograr transparencia, seguridad y control y acelera la ejecución de todas las transacciones.
وتحقق المبادلات التجارية الإلكترونية شفافية في جميع المعاملات وتوفر الأمن لها وتمكن من مراقبتها والتعجيل بتنفيذها.
-
El Sr. Kupchyshyn (Ucrania) dice que el establecimiento de una normativa unificada en el ámbito de las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes impartirá estabilidad y transparencia a las transacciones mercantiles entre Estados y particulares.
السيد كوبشيشين (أوكرانيا): قال إن وضع معيار موحد في مجال حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية يحقق الاستقرار والشفافية في المعاملات التجارية فيما بين الدول والأفراد.
-
Desde la independencia del país, ha sido reconocida constitucionalmente, lo que asegura la continuidad de su labor de promoción de la transparencia de las actividades gubernamentales.
ومنذ استقلال البلد، ظلت المؤسسة العليا في باكستان تتمتع بمركز دستوري يضمن استمرارية أعمالها الرامية إلى تعزيز الشفافية في المعاملات الحكومية.
-
La UE concedía una gran importancia a la facilitación del comercio, pues fomentaba la transparencia, reducía los trámites engorrosos y contribuía a atraer inversiones.
ومضى قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية عظيمة على تيسير التجارة لأنه يعزِّز الشفافية، ويقلِّل المعاملات البيروقراطية، ويساهم في اجتذاب الاستثمارات.
-
El diálogo con los Estados Miembros sobre la ejecución de la resolución 1373 (2001) proseguirá y se regirá por los principios de cooperación, transparencia y trato igual.
وسيتواصل الحوار مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ القرار 1373 (2001)، مسترشدا بمبادئ التعاون والشفافية والمساواة في المعاملة.